English help
May. 25th, 2016 09:14 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Хотела посоветоваться с англоговорящими. Я делаю семинар на тему "Наблюдение, как метод научных исследований"
Эта глава о том, как одна женщина путем многолетних наблюдений и кропотливых зарисовок их со всеми стадиями в 17м веке сделала новые открытия и стала очень известной. О сравнении наших возможностей хранить и фиксировать наблюдения сейчас и в конце практическая часть, но она к делу не относится.
Нормально ли по-английски дословный перевод: Observation as scientific research method
И там есть момент о том, что в 16м веке и в нашем мире мы имеем разные источники сбора и распространения информации. Вопрос звучит так: How do we gather and share knowledge?
Но что-то мне эти фразы режут глаз, а как сформулировать лучше, я не придумала.
Есть идеи?
Эта глава о том, как одна женщина путем многолетних наблюдений и кропотливых зарисовок их со всеми стадиями в 17м веке сделала новые открытия и стала очень известной. О сравнении наших возможностей хранить и фиксировать наблюдения сейчас и в конце практическая часть, но она к делу не относится.
Нормально ли по-английски дословный перевод: Observation as scientific research method
И там есть момент о том, что в 16м веке и в нашем мире мы имеем разные источники сбора и распространения информации. Вопрос звучит так: How do we gather and share knowledge?
Но что-то мне эти фразы режут глаз, а как сформулировать лучше, я не придумала.
Есть идеи?